Page 1 sur 1

Erreurs et variétés : termes anglais

Publié : Sam Sep 27, 2008 12:08 pm
par za75
Bonjour,

" LA RÉFÉRENCE FRANCOPHONE " :oops:

Simple question : qu'elle réflexion un collectionneur débutant peut-il avoir, lorqu'il constate qu'un grand nombre de sujets sont titrés avec des termes en anglais :?:

Publié : Sam Sep 27, 2008 1:56 pm
par Lightw4re
Simple réponse : Aucune. Il se dit seulement qu'il devra apprendre les termes anglais et français. Ce qui est sain, puisque les marchands / compagnie de certification utilisent les termes anglophones en très grande majorité.

Publié : Sam Sep 27, 2008 2:42 pm
par za75
Simple commentaire : tu n'as pas réussi à me convaincre totalement : je serais cependant plus porté à acheter ta réponse, si des termes comme " Die shift ", " trails ", " hagging " et autres étaient précédés des termes français :wink:

Mais, au risque de passer pour tatillon, je crois que si on glisse dans cette facilité en n'utilisant que les termes anglais, " LA RÉFÉRENCE FRANCOPHONE " sonnera bientôt comme une prétention non fondée et la terminologie en français sera vite laissée pour compte :oops:

Publié : Sam Sep 27, 2008 3:28 pm
par Lightw4re
Mais but ici n'est pas de convaincre personne de quoi que ce soit. ;) Je n'ai que répondu à ta question avec une hypothèse qui me semble plausible.

Aussi, je ne vois pas en quoi utiliser les termes anglophones indique un glissement vers la facilité. À mon avis, il n'y a pas de différence de charge de travail aux méninges d'utiliser l'anglais au lieu du français, ou bien le français au lieu de l'anglais. :)

D'ailleurs, nous utilisons à plein régime les abbréviations des termes de gradation (AG, G, F, VF, etc.) sans que personne ne se plaigne. Les termes FDC, TTB, etc. ne ressortent presque jamais.

J'en profite d'ailleurs pour plugger ceci :
http://www.numicanada.com/index.php?id= ... article=58

Publié : Sam Sep 27, 2008 3:42 pm
par za75
Je parlais simplement ici des TITRES des sujets.

Publié : Sam Sep 27, 2008 4:45 pm
par greatgaet
Bonjour à tous,

Je constate, tout comme vous za75, que parfois et pour des raisons de raccourcis et de facilités j'imagine, les termes anglais "d'erreurs et variétés" sont encore utilisés dans les titres et même dans les textes.

Pour ma part j'ai banni ces termes anglais depuis la création de la liste des erreurs et variété. Avant la création de celle-ci le peu de termes que je connaissais étaient les termes anglophones retrouvés dans la plupart des publications ou sur eBay.

Je ne vois donc plus aujourd'hui la pertinance d'utiliser ces termes anglophones quand on a maintenant une liste "d'erreurs et variétés" avec traduction française et que ces termes sont maintenant connus de la plupart d'entre-nous. Surtout que nos échanges se font majoritairement en français et par surcroit sur un site francophone.

Bref, vous amenez un très bon point et je crois qu'il est de notre devoir d'afficher sur numicanada les termes français appropriés. Enfin c'est le mien. :wink:

Bonne soirée!

greatgaet

Publié : Dim Sep 28, 2008 8:14 am
par forget13911
Je suis bien d'accord, il faut vraiment faire un effort afin de préserver et encourager un bon francais . j'avoue que moi meme il m'arrive d'utiliser des anglicisme sans m'en rendre compte mais a force d'utiliser les termes francais l'habitude se développera.

Publié : Mar Sep 30, 2008 10:34 am
par clownoses
J'avoue que j'utilise beaucoup les termes anglais. Mes variétés sont écrite en anglais, en italique, dans mon gros cartable. Mais depuis que je suis ici, je fais un effort pour écrire le tout en français. J'ai éliminer de mon vocabulaire les Wide, les Narrow, les Far, les Near, les Filling (dépôt) et les Die, comme crack, clash etc... Mais pour les Points, j'utilise encore Dot. Je trouve que ce mot va bien pour la pièce.

Pour les titres, je crois que cela va se faire petit à petit. Il faut juste y penser, car l'habitude nous joue parfois des tours.